I Danmark har man inte mustascher

Jag och mitt skägg var i København för några dagar sedan. Det är möjligt att jag inte rörde mig i rätt delar av staden, men det verkar vara något mindre populärt med skägg i Köpenhamn än i Stockholm. Har vi nationella trender på det här området?

Helt säkert är i alla fall att min danske vän Jacob lärde mig följande: mustasch heter på danska overskæg, d.v.s. överskägg på ren svenska. Så vackert! Medan svenskan har lånat ordet från franskans moustache (i svenskan sedan ca 1680, enligt min ordbok, till grekiskans mystax ‘överläpp; mustasch’), har danskan alltså behållit ett nordiskt ord. Jag ska nån gång undersöka vad som ligger bakom den här skillnaden, om det nu är nåt annat än att svenska hovet var så jämrans frankofila för 300 år sedan.

En titt i Skandinaviskt onlinelexikon visar att man på norska säger bart. Det är inte lika fint.

Jag röstar för att vi inför termen överskägg på svenska också. Eller återupplivar termen läppskägg, ett ord som lär förekomma flitigt i Röde Orm och som ingick i ett av Odens 100 namn. Okej?

Detta inlägg är publicerat i Skäggkunskap och taggat , , , , , , . Bokmärk permalink. Skriv en kommentar eller lämna en trackback: Trackback URL.

Skriv en kommentar

Din epostadress delas eller publiceras aldrig Obligatoriska fält är markerade med *

*
*

Du kan använda dessa HTML-taggar och attribut: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>